Spécialiste linguistique Description du poste

spécialistes de la langue, aussi connu comme interprètes et traducteurs, interpréter et traduire le mot parlé et écrit. Leur tâche consiste à interpréter correctement ou traduire le sens original. Ils sont indépendants ou travaillent pour des entités privées et gouvernementales dans des rôles spécialisés. Le souci du détail, la pensée critique, la sensibilité interculturelle, une bonne mémoire et la précision sont des qualités essentielles dans cette profession.

Les interprètes et traducteurs travaillent avec les langues mondiales.

Les interprètes travaillent avec la parole. Les traducteurs travaillent avec le mot écrit. Ils doivent bien communiquer le sens de la source. La plupart se spécialisent dans les deux American Sign Language (ASL), sports judiciaires, littéraires, médicales ou genres de technologie.

Les interprètes interprètent de façon consécutive (directement après l`arrêt haut-parleur) ou simultanément (alors que les pourparlers de haut-parleurs). Les traducteurs sont spécialisés dans des domaines et se traduisent par des communications pour une variété d`entreprises et des organismes gouvernementaux.

Les interprètes exécutent des interprétations de conférence à l`U.N.


Un diplôme d`études secondaires est nécessaire. titulaire d`un baccalauréat avec spécialisation en arts libéraux, l`anglais ou des études de langues étrangères est bénéfique. Cours dans les styles de communication interculturelle, le droit, la linguistique, la médecine, la science politique, l`histoire du monde et de l`écriture sont bénéfiques.

Les interprètes et traducteurs exigent la maîtrise d`au moins deux langues. Ils se spécialisent dans la langue pairs- par exemple, l`italien vers l`anglais ou japonais à l`anglais. Ils doivent avoir la maîtrise quasi-native dans la langue source et la fluidité native dans la langue cible. résidences étrangères et l`étude des langues avancées font partie intégrante de comprendre les nuances et expressions culturelles (termes qui ne se traduisent pas littéralement).

La connaissance d`au moins deux langues est nécessaire.

Selon le Bureau américain des statistiques du travail (BLS), le salaire horaire moyen des interprètes et des traducteurs était 20,74 $ en mai 2008. Le salaire annuel moyen était 43130 $. les salaires annuels varient de 22170 $ à 69190 $.

En 2008, le BLS a déclaré un salaire annuel moyen de 43 130 $.

Selon le BLS, les possibilités d`emploi futures sont excellentes pour les interprètes et les traducteurs. Le taux de croissance de l`emploi projeté est de 22 pour cent de 2008 à 2018. Ce chiffre représente un taux beaucoup plus rapide que toutes les autres professions.

Un taux de croissance de l`emploi de 22 pour cent est prévu.

L`Association des traducteurs américains offre la certification dans 24 paires de langues. Etat, les juridictions judiciaires locales et fédérales offrent des informations d`identification de certification dans Navajo, le créole haïtien et espagnol, respectivement.

Le Département d`Etat américain propose des tests pour les interprètes et les traducteurs. L`Association internationale des interprètes de conférence fournit des examens de certification. L`Association nationale des sourds et le Registre des interprètes pour la certification de l`offre Deaf (RID) pour l`American Sign Language (ASL).

La certification est un des titres de compétence importante.

auteur publié et traducteur Wayne Rebhorn a déclaré, dans « Niccolo Machiavelli: Le prince et d`autres écrits, » son impression du rôle du traducteur: « Je vous offre la mienne (traduction) encore un plus, en pleine conscience de la vérité dans le dicton italien « traduttore traditore »: « le traducteur est toujours un traître. » "

Est-ce le traducteur un traître au sens original?
Articles connexes