Comment devenir un traducteur japonais

<p>En aidant les gens qui ne parlent pas la même langue se comprendre, les traducteurs jouent un rôle essentiel pour les entreprises et les particuliers. Le terme « traduction » porte deux significations différentes dans le monde professionnel. Certains traducteurs convertissent des mots écrits d`une langue à l`autre. D`autres, également appelés interprètes, transférer le dialogue verbal d`une langue à l`autre. Dans les deux cas, vous devez la bonne combinaison de l`éducation, les compétences et l`expérience pour décrocher un emploi.

Offres d`emploi et perspectives

  • Les possibilités de traducteurs japonais existent dans un large éventail d`organisations dans les secteurs public et privé. Les traducteurs peuvent travailler pour des sociétés telles que Nikon ou pour les organismes gouvernementaux tels que le Federal Bureau of Investigation. D`autres chemins de carrière comprennent devenir un traducteur indépendant travailleur indépendant, un contrat avec un service de traduction ou travaillant dans une étude de la langue d`enseignement de la linguistique ou milieu éducatif. Certains traducteurs choisissent de se spécialiser dans des domaines tels que le médical, technique, judiciaire ou la traduction de la conférence. Le Bureau américain des statistiques du travail prévoit que l`emploi de tous les types d`interprètes et de traducteurs augmentera de 46 pour cent 2012-2022, qui est plus de quatre fois le taux de croissance moyen pour l`ensemble des professions. L`expansion du commerce international et la diversité croissante sont parmi les principaux moteurs de croissance.

Exigences de formation

  • Vidéo: 3 ASTUCES pour devenir un DIEU en ANGLAIS (ou une autre langue) SANS travail :)



    La plupart des traducteurs ont besoin d`au moins un baccalauréat. Si vous voulez travailler en tant que traducteur japonais dans un domaine particulier, tels que la technologie informatique, il est utile d`avoir un diplôme dans ce domaine. Un diplôme d`études supérieures ou d`un programme de certificat en traduction peut encore perfectionner leurs compétences. Par exemple, l`Institut d`études internationales de Monterey offre des diplômes de maîtrise axés sur l`anglais et la traduction japonaise dans quatre domaines clés: la traduction, la traduction et de localisation, traduction et d`interprétation et d`interprétation de conférence. En outre, l`École de l`Université de New York d`études professionnelles offre un certificat en langues étrangères spécialisées en japonais.

Programmes de certification

  • L`Association américaine des traducteurs (ATA) propose un examen de certification de trois heures ce qui est utile pour assurer aux employeurs potentiels que les candidats ont atteint un niveau standard de compétence. À partir de 2014, les candidats qui veulent passer l`examen doit se joindre à l`ATA, soumettre une demande et payer 300 $, ce qui couvre les frais d`administration et de classement. Pour maintenir la certification, les candidats doivent compléter 20 heures d`activités de formation continue tous les trois ans. Ces activités peuvent inclure assister à des webinaires ATA, participer à des sessions à la conférence ATA, les activités d`études indépendantes ou d`enseignement.

Compétences et capacités nécessaires

  • Vidéo: Le denshi jisho, recherche d`un kanji ou d`un mot en express

    Vidéo: iLi : le premier traducteur instantané de poche

    La capacité clé requise par un traducteur japonais est la maîtrise de l`anglais et le japonais. Pour les traducteurs japonais pour qui n`est pas la langue maternelle, la maîtrise de la langue japonaise peut être améliorée en visitant le Japon, la lecture en japonais ou assister à des événements culturels du Japon. Vous devez aussi faire attention aux détails, la capacité de concentration et de solides compétences d`écoute. Une bonne compréhension des deux cultures aidera à minimiser les malentendus et lisser la précision. De nombreux employeurs cherchent à embaucher des personnes ayant une expérience de travail de traduction. Cela peut être obtenu soit par un travail structuré, comme les stages, ou en faisant du bénévolat pour fournir des services d`interprétation ou de traduction lors d`événements communautaires ou sportives.

Articles connexes